index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 348.I.25

translatio

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 348.I.25 (TRde 2009-09-01)

1 -- [ ... ]
2 -- [ ... ]
3 -- [ ... bega]nn? [ ... zu sprechen:]
4 -- „Welche[m ... ] er [ ... ]?
5 -- [We]lchem [ ... ] er [ ... ]?1
6 -- [ ... ] stellte [ ... ] hinein.
7 -- Ihn hinein [ ... ]“
8 -- Der Wettergott hörte? die Botschaft,
9 -- und er [ ... ] bei [ihm? ... ]
10 -- [ ... ] begann [ ... zu sprechen:]
11 -- „Die Statue [ ... ] dem Wettergott die Worte [ ... ]
12 -- [ ... ], der Wettergott.
13 -- Ea, Herr der Weisheit,
14 -- welch[- ... ], der Wettergott?
15 -- Welchen [ ... ] im Asphalt2 [ ... ]?
16 -- [ ... ]
17 -- [U]nd das Land hält der Asphalt.3
18 -- [ ... ] sieben Jahre4 [ ... ]
19 -- [ ... ] aus [ ... ] schrei[t ... ]
20 -- [ ... ] hält [ ... ]
21 -- All[e ... ]
22 -- [ ... ] des Ea Wort[e ... ]
23 -- [ ... ] behandelt[e ... ] gnädig.5
24 -- [ ... ]
25 -- [ ... ] aus dem bösen [ ... ]
26 -- [ ... be]handel[- ... ] gnädig.
27 -- [ ... ]
28 -- [ ... ] Stein [ ... ]
29 -- [ ... ]
1
Nach CHD L-N 290f. ist minu Adv. unbekannter Bedeutung. Siehe ebendort 291a die Diskussion der verschiedenen Bedeutungsvorschläge.
2
Vgl. dazu Haas 2003, 240.
3
Hier dürfte es sich um das eben genannte kupri- n. in der Ergativform handeln. Vgl. dazu Hoffner – Melchert 2008, 66f.
4
Oder „siebtes Jahr“; vgl. dazu Hoffner – Melchert 2008, 167.
5
Vgl. HEG III 476.